неделя, април 09, 2006

Песнички и една приказка

Приспивна песничка

Nėni mi nėni Hasánko

Nėni mi nėni Hasánko
Yot kákta máikati rodíla
Godína i polavína
Tsísosi dėte rasplákal.
Nėni mi nėni Hasánko
Ne dóideli vrėme da stóines
Málkou máikati da pospí
Málkou maikáti da potsíne?
Neni mi nėni detentse
Godínko yiėşte da platses
Maikati na grob şe prevódis.


Нени ми, нени, Хасанко
Йот как та майка ти родила

Година и полавина
Ти шо си дете разплакал

Нени ми, нени, Хасанко,
Не дойде ли време да стойнеш

Малку майка ти да поспи
Малку майка ти да почине

Нени ми нени, детенце
Годинко йеще да плачеш

Майка ти на гроб ше преводиш.

"The Pomaks live in the region of the Rhodope mountains on both sides of the Greek-Bulgarian border. Their mother tongue is Pomak (Pomachki). The Pomak language belongs to the linguistic family of the Southern Slavic language. Variations of Pomak dialects have not been analysed and compared yet."
Мъдра мисъл

Maitsimko moyie maitsimko

Maitsimko moyie maitsimko
Alie panal sehitin
Na Bolgarskono visoko barchina.
Trimina haidute ma rasfiriho
Dert kumiti go fatiho
Alii kone yolton at payioho
Alii nekna ne storiho
Ali si sena da platse
Da platse i da narotse
Sega si kone nema de yiehom
I yolton nema da zhivam
Maitsimko moyie maitsimko
Votre ma, maiko, kladaho
Yieshte mi istat yioltona
Kones da si mi dadot
I mane da si pre pushnat.

Майчимко, мойе майчимко
Алие панал сехитин
На Болгарсконо високо барчина
Тримина хайдуте ма расфирихо
Дерт кумити го фатихо
Алии коне йолтън ат пайохо
Алии некна не сторихо
Али си седна да плаче
Да плаче и да нароче
Сега си коне нема да йехом
И йолтън нема да живам
Майчимко мойе майчимко
Вотре ма майко, кладахо
Йеще ми ищат йолтъна
Конес да си ми го дадот
И мане да си пре пущат


Mother, oh my mother.

Mother, oh my mother
Ali has been arrested
In a high Bulgarian mountain
Three bandits were running after him
Four kumite caught him
The got Ali's horse with the gold on it
But did not harm Ali
Ali sat down and cried
He was crying and he was thinking:
Now I have no horse to ride
And I have no gold to live
Mother, oh my mother
They put me in
They are asking for more gold
To give me my horse back
And to set me free.

Kak Allah pravi paikase i zalvosa i ptselosa
Imela eno maiko sas tri mometsot. Porvana momeche yie plela i maikai i vika:
- Dai mi mominko vaditsa da pimnom.
I momechena vika:
- Ni mozhom aise, imam rabata, pletam.
I maikai i retse :
- Allah da no ta stori zho da pletesh, da ne pravi da nikaknane.
Zato paikos ima pavezhinana i zato sa yieche sgrazni.
I maikana vika ikintzina maminka:
- Dai mi maminko vaditsa.
- Ni mozhom aise, mesem leba.
I maikai i retse :
- Allah da no ta stori aitai zo ta mesis da go imas na garbate. I faf kormate da imas aitai zo ta she petses.
I zato zalvasa ima na garbane nosi samarene.
I vika ichintzhina maminkoi:
- Dai mi maminko vaditsa.
I itsintzhina mometse meseso leba zam stanavo i saz rakona zhona mesesa leba davai vaditsa.
I Allah i vika:
- Aitoi pita zota amesi da e ainolkun slatka i da e hilets za bani.
Zato ptselasa ima medase ainolku slatko kak da edin hilech.

How God created the spider, the turtle and the bee.

There was a mother with three daughters. The first daughter was knitting and her mother told her:
- Girg, give me a little water to drink.
The girl said:
- I cannot do that now. I am busy. I am knitting.
And her mother said:
- God should make you what you are knitting, something completely useless.
That is why the spider has a web and looks so ugly.
The mother said to the second daughter:
- Give me some water, girl.
- I cannot now. I am kneading bread.
Her mother told her :
- God should make you carry on your back the thing you are kneading . And you should have in your belly what you will bake it with.
That is why a turtle has a shell on its back.
Then she said to her third daughter:
- Give me a little water, my daughter.
The third girl was also kneading bread but she got up and gave water to her mother with the hand she was making bread. And God told her:
- The pie you have made should be as sweet as a medicine for some people.
That is why the bee has its honey which is sweet and as good as a medicine.

Осман пае, леле, от баирен
Осман пае, леле, от баирен

Гайда свири, леле фъф чаирен
Старче аре, леле и местана

Ф чувому са гайда свири
Гайда свири, леле, хора игрот
Хора игрот, леле песне пайот

Старчена спира воловене:
Хайде пущи пущи, волове
Нис несинеси стари двораве


Да завършим с една абсолютно непозната песен:

Bėla sam bėla yunátse
I am white, white, my boy

Bėla sam bėla yunátse
Bėla sam i kámatna sam.
Vrit sam düniósa yiogrėla
Edín be kalün yiostánal
I tói ne te da yiostáne
Yiot yienó zarflü mómietse
I tói be f maglóno potónal
F maglóna nėkna ne mėsa
Bėla be Mínko vaspíral
Tsounmbėren i be vazbíral
Kosóna i be premėril
Sas terzítskona edezė
Tri parmáka be po dlėga
Yiot terzítskona edezė.

Интересно, нали?

2 коментара:

Стойчо каза...

Къде го намери това???? Браво за откривателството!

Комитата каза...

Заглавието на статия е линк, Стойчо..ама ще сложа и отделно